<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ほん</anon>
  </categories>
  <description>（沼野充義／白水Uブックス／ISBN:4560073341）を読む。ロシア・ポーランド文学が専門の沼野氏によるエッセイ集。著者は専門が東欧文学でありながらアメリカに留学した経験をもっている。アメリカ社会におけるロシア語やポーランド語などのスラヴ語族やイディッシュ語など、東欧系の移民が用いるこれらの言語がアメリカ社会でどのように生きているか、英語にどんな影響を及ぼしているかなどの話がおもしろい。 ある社会でマイノリティになった民族の常として、ステレオタイプな民族的中傷がついてまわる。アメリカ社会もその例に漏れず、「ポーリッシュ・ジョーク」というものが存在し、多くの本まで出版されているという。たい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20041107%2Fp2&quot; title=&quot;屋根の上のバイリンガル - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://homepage3.nifty.com/dejiu/images/bilingual.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-11-07 00:00:01</published>
  <title>屋根の上のバイリンガル</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20041107/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
