<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>この二日間の会談のために私が準備したことといえば、資料を読んだり背景についてレクチャーを受けたりしたほかは、簡単な単語帳をつくったことと想定問答集を作って表敬訪問独特の表現を口慣らししたくらい。あと前日に日本側トップの発言要旨が手に入ったので、それをデジタルレコーダーに自分で吹き込み、再生しながら訳出の模擬練習を申し訳程度にやった。 ううむ、インハウス通訳者として長く同じところにつとめているせいか、以前より必死に準備することが少なくなっているなあ。手を抜いているつもりはもちろんないけれど、やはりずいぶん楽をしていると思う。 ところで、単語帳やいわゆる「アンチョコ」のようなメモを作って本番に備え…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20050120%2Fp2&quot; title=&quot;単語帳やメモの準備。 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-01-20 00:00:01</published>
  <title>単語帳やメモの準備。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20050120/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
