<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>しごと</anon>
  </categories>
  <description>民間団体主催による日中のスポーツ交流イベントで、その打ち上げレセプションの「式辞挨拶」、逐次通訳。 式辞挨拶は型にはまっていてやりやすい側面がある一方で、自由な会話にはない独特のフォーマルさが要求されるので、私はどちらかというと苦手(^^;)。数日前に依頼されたこの仕事、精一杯準備だけはしたけれど、通訳の直前まで引き受けたことを激しく後悔する。フォーマルな物言いに、ひと言も通訳できずに立ち往生してしまったらどうしようとか、あられもないことを考える。まあ、これまで実際に通訳で立ち往生したことはないし*1、「本番」前におたおたするのはいつものことなんだけれど。 今日のレセプションは、スポーツにあま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20050830%2Fp2&quot; title=&quot;レセプション通訳 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-08-30 00:00:01</published>
  <title>レセプション通訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20050830/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
