<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>翻訳をしていると、台湾語の語彙が時に注音字母のまま出てくることがあり、「どわぁ〜」と頭を抱える。 この“ㄍㄧㄥ”は「ギン(ging)」と発音するようだ。今回のビデオ以外にも、先般担当した台湾明星のフォトエッセイでも登場、けっこうよく見かける。 注音字母はgoogleだと検索できないみたいだが、百度が強い味方になってくれる。私は注音字母が打てないので、チャイニーズライター繁体字のツールボックスから「コード入力」で一つ一つクリック、もしくは“Wikipedia”などの一覧表からからコピー＆ペースト。 検索の結果から見ると“ㄍㄧㄥ”は“逞强”“矜持”“撑”……あたりの意味らしい。「無理して頑張る」「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20051218%2Fp2&quot; title=&quot;妳真的太ㄍㄧㄥ嘍。 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-12-18 00:00:02</published>
  <title>妳真的太ㄍㄧㄥ嘍。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20051218/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
