<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>これは手元にある『当代港台用語辞典』に載っていた。「新入り」だ。 ではなぜ“菜鳥”というのかだが、これがどうも鳩のことらしい。台湾に住んでいた時、朝晩の通勤時に車窓の風景を眺めていると、屋根の上に巨大な鳩小屋の載った家を数多く見かけた。たぶんレース鳩を飼っているのだろう。台湾ではかなり盛んなようだ*1。 で、レース鳩の必須条件である帰巣本能、これが弱いとか長距離を飛ぶ力がないなどという鳩は、飼っていてもしょうがないから晩ご飯のおかずになっちゃうんだそうで。そこから“菜鳥（おかずの鳥）”という言葉が生まれ、それが経験や能力の不足している人、つまり新入りのことを指すようになったものらしい。 ううむ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20060114%2Fp2&quot; title=&quot;菜鳥 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-01-14 00:00:01</published>
  <title>菜鳥</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20060114/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
