<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>恋愛中の彼氏との少々色っぽい夢を見てしまった女の子。思い出して顔を赤らめているところを友人たちに見とがめられ、「熱でもあるの？」と聞かれる。友人の一人はカンが鋭くて「絶対熱があるわ、それに“騷包”の“騷”もね」とひやかす……というシーン。「熱がある（發燒）」の“燒(shao1)”と“騷(sao1)”をかけているのだが、“騷包”って何？ 調べてみると、どうやら“三八”というか“水性楊花”というか、恋多く移り気な状態（それも女性）を指すらしい。とはいえ「恋多く移り気」というのは上品すぎる形容で、たぶん少々的はずれ。ネット上には“濃妝鋪臉”で“花枝招展”とか、“賣弄風騷”で“招蜂引蝶”（すごい表現だ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20060502%2Fp1&quot; title=&quot;騷包 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-05-02 00:00:00</published>
  <title>騷包</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20060502/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
