<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先回の出張中、アテンドしていた中国人が繰り返し使っては爆笑していた。昨年あたりから流行っている言葉のようだ。もともとは映画《天下無賊》に出てきた“最看不起你們這些打劫的，一點技術含量都沒有”というセリフがそのルーツらしい。“沒有技術含量”とか、“技術含量很高”のように使う。 “技術含量”が足りないというのは、基本的には相手をなじったり非難したりする物言いだ。けれど多分におちゃらけた、からかうようなニュアンスが含まれていて、そこはかとない笑いが漂う。“技術”の程度を表すなら通常“水平（レベル）”を使うところを、“含量（含有量）”と言い換えたところがポイント。 “技術含量”には「知恵の多寡」という…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20061203%2Fp1&quot; title=&quot;技術含量 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-03 00:00:00</published>
  <title>技術含量</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20061203/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
