<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>台湾の有名な論客の講演、録画映像を使って同時通訳。 訓練前にご本人のプロフィールや活動に関するサイトがいくつか提示されていて、それを頼りに予習をして当日は原稿なし同通という設定だったのだけれど、あまりに漠然としていて講演内容を予習しようにも雲をつかむような話。それに先週は翻訳と派遣の仕事で忙殺されていてほとんど予習できなかった（言い訳）からだんだん不安が募ってきて、訓練前日、講師と生徒全員で共有しているメーリングリストにメールを打った。 さて、過日通訳のご依頼を頂きました○○先生によるご講演ですが、内容についてその後何か新しい情報は入手されましたでしょうか。現在鋭意予習を進めてはおりますが、講…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20070127%2Fp1&quot; title=&quot;通訳スクール - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-01-27 00:00:01</published>
  <title>通訳スクール</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20070127/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
