<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>芝居</anon>
  </categories>
  <description>「青年団」の平田オリザと北京人民芸術劇院の李六乙が共同で戯曲を書き演出するというプロジェクト。日中双方の俳優が出演し、日本語と中国語が混在したセリフになっている。 【ネタバレがあります】 劇場に行ってみると一番前の席で、シートに資料が置いてある。なんでも前の三列ほどは舞台両脇に設置された字幕装置が見づらいので、上演台本の日本語訳を用意しましたとのこと。確かにこの位置から字幕を追いつつ舞台を見るのはかなり困難だ。だもんで字幕は見ないことにした。 三星堆をモデルとしたらしい、新たな遺跡発掘に沸く村。発掘を担当する大学教授やその学生、学生の家族、この村に工場進出をもくろむ日本企業、その通訳者、怪しげ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20070519%2Fp1&quot; title=&quot;下周村 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-05-19 00:00:00</published>
  <title>下周村</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20070519/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
