<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
  </categories>
  <description>同僚が「“哈衣（ハーイー）”ってどんな服？」と聞いてきたのですが、う〜ん、よく分かりません。 で、調べてみると幼児用の「ロンパース」であることが判明。ではなぜ“哈衣”というのか。「日本びいき」を意味する“哈日族”を連想させますし、赤ちゃんは「ハイハイ」するので、日本語からの造語かしらんと思ったのですが……。 調べてみるに、どうやら「よだれ」を意味する方言の“哈喇子”が語源のようですね。よだれがついても気にしないでいい服装、ということで“哈衣”。なるほど。 ところで「ロンパース」は一般名詞？ それとも商標か何か？ 紙おむつの「パンパース」はここからの造語なんでしょうね。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20090426%2Fp1&quot; title=&quot;哈衣 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-26 00:00:00</published>
  <title>哈衣</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20090426/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
