<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>しごと</anon>
    <anon>教学tips</anon>
  </categories>
  <description>一人で通訳訓練をしていて何が一番物足りないかというと、それはリアリティだと思います。教材の棒読みに近い音声を聞いて、それを生き生きと訳出するのって、よほど演じるような気持ちがないと長続きしません。あまりにも「作り物」感が強くて、途中でなんだかバカバカしくなっちゃいますから。それに聞き手がいないので全く緊張しないというのも臨場感に欠けます。 通訳スクールに通う意義は、ここにもあると思います。 というわけで通訳の授業では、できる限り映像つきの「生」音声を使い、授業の準備もできる限り本当の仕事を受けたような気分になるよう、私がエージェント役になって仕事のオファーメールを出したり、クライアントから提供…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F20091114%2Fp2&quot; title=&quot;教材作り - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-11-14 00:00:01</published>
  <title>教材作り</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/20091114/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
