<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
    <anon>中国語を学ぶ</anon>
  </categories>
  <description>先日の東京新聞朝刊に、こんな記事が載っていました。“相聲”は中国版漫才と紹介されていますが、二人で演じるものの他に一人や三人以上という場合もあります。いわば「ピン芸」や「スタンダップコメディ」や「コント」などを包括した話芸のひとつですが、芸能のスタイルとしては「なんでもあり」よりは「伝統的」なスタンスが強い、とても高度な言葉の芸術で、中国人はよく“語言精華”などと形容します。ネットの動画サイトには西田氏の映像が数多く上がっているので視聴してみたら、すごく流暢な中国語です。外語として中国語を学んでこんなレベルに達するというのは、ご本人の並々ならぬ努力もさることながら、これはもう、やはり中国人がよ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F04%2F30%2F084425&quot; title=&quot;“語言天才”の“語言精華”に接して - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20180430/20180430072908.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-30 08:44:25</published>
  <title>“語言天才”の“語言精華”に接して</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2018/04/30/084425</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
