<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>しごと</anon>
    <anon>ほん</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
    <anon>芝居</anon>
  </categories>
  <description>劇作家の永井愛氏に『ら抜きの殺意』という戯曲があります。これは「来れる（来られる）」「食べれる（食べられる）」のような「日本語の乱れ」を題材にした傑作喜劇です。こちらの記事で詳しく解説されています。business.nikkeibp.co.jp私自身は「ら抜き言葉」を使いませんし、他人が使うのを聞くと殺意とまではいかないまでも「イラッ」とするのが正直なところです。が、言語というものはどんどん変化していくものだから、いわゆる「正しい日本語」はこうあるべき！ というこだわりは徒労に等しいかなとも思っています。ほかにも「マジ」とか「ヤバい」とか「めっちゃ（めちゃめちゃ）」とか「全然おいしい」のような…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F12%2F17%2F141057&quot; title=&quot;語尾上げの殺意 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20181217/20181217140429.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-17 14:10:57</published>
  <title>語尾上げの殺意</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2018/12/17/141057</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
