<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>くらし</anon>
    <anon>しごと</anon>
    <anon>ほん</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>春は学校の学期が変わる季節。私が非常勤でうかがっている通訳学校も生徒募集のための公開講座が何度か開かれ、私も出講してきました。講座の最後にQ&amp;Aの時間があるのですが、先日はこんな質問が寄せられました。 日本の通訳業界は圧倒的に女性が多いそうですけど、それはどんな理由からだと思われますか？ う〜ん、どうしてでしょうね。通訳という作業は男性よりも女性の方が向いている、例えば女性の脳は左脳と右脳を結ぶ脳梁が男性に比べて太く、その分マルチタスクに向いているので、同時通訳のような極めてマルチタスク性が高い作業に長けている……といったような説明も聞いたことがあります。ただまあ私は、そういった理由もさること…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F03%2F28%2F091057&quot; title=&quot;通訳者に女性が多い理由と男性の家事 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20190327/20190327154330.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-28 09:10:57</published>
  <title>通訳者に女性が多い理由と男性の家事</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2019/03/28/091057</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
