<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>しごと</anon>
  </categories>
  <description>先日、中国語圏の留学生と、非中国語圏の留学生とで、日本語の（特に口語の）上達具合にかなり開きが出る、という話題を書いたのですが……。qianchong.hatenablog.comそのあと、華人留学生のクラスで通訳訓練を行った際に、あまりにも日本語への訳出がこなれていない（というか、そもそも日本語になっていない方がほとんど）ので、あれこれと訳出のポイントや日本語の語彙や文法の指摘をしたあとでいったん訓練を中断して、上述の話題を話してみました。せっかく高いお金を払って日本に留学しているのに、もったいないんじゃないですか……って。「正直に申し上げて、みなさんの日本語への訳出は、ふだんから留学生に接…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F10%2F30%2F102040&quot; title=&quot;「日本語モード」のその後 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20191029/20191029151003.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-10-30 10:20:40</published>
  <title>「日本語モード」のその後</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2019/10/30/102040</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
