<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>たび</anon>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>門司港駅周辺を散策してきました。以前来たときは門司港駅の修復工事中だったのですが、すっかりきれいになっていました。構内の改札口にこんな看板があって「これは！」と思い出しました。確か今年の夏頃にブログの記事を書いたことがあったはずです。 そうそう、この「門司駅・小倉駅には全て停車します」という日本語に主語が抜けているため、それを訳した英語や中国語がちょいと奇妙な文章になっちゃっているというハナシでした。qianchong.hatenablog.comよく見ると、英語はブログの記事を書いた当時と変わりませんが、中国語の部分だけ上から新しく文字を貼ったみたいです。そして“列车从门司港站到小仓站，每站…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F12%2F30%2F073535&quot; title=&quot;しまじまの旅 たびたびの旅 109 ……「ポエムになっちゃった」看板のその後 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20191229/20191229141759.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-12-30 07:35:35</published>
  <title>しまじまの旅 たびたびの旅 109 ……「ポエムになっちゃった」看板のその後</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2019/12/30/073535</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
