<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>くらし</anon>
    <anon>ことば</anon>
  </categories>
  <description>“covidiot”という英単語が生まれたそうですね。新型コロナウイルス感染症の“covid-19”と「馬鹿者」を意味する“idiot”からなる造語で、外出自粛など感染症の蔓延を抑えるための要請に従わず、おバカな行動をしてしまう人々を揶揄した言葉だそうです。「家にいよう」、“Stay at home”が提唱されてからこのかた、なるべくそれに従うべく努力してきました。スーパーへの買い出しも２〜３日分まとめて行い、外に出るのは運動するときだけ。ところが運動のために近くの公園へ行ってみると、これがけっこうな人口密度なのです。私は家から２kmほど離れた駒沢オリンピック公園まで走って行って、公園内のジョ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F04%2F26%2F103254&quot; title=&quot;“covidiot”について - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20200426/20200426103158.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-26 10:32:54</published>
  <title>“covidiot”について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2020/04/26/103254</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
