<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>くらし</anon>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>ほん</anon>
  </categories>
  <description>「マンスプレイニング（mansplaining）」という言葉があります。男を意味する“man”と、説明・解説を意味する“explain”をつなげた造語で、「一般的には『男性が、女性を見下すあるいは偉そうな感じで何かを解説すること』（Wikipedia）」です。日本でこの言葉はまだ人口に膾炙しているとまでは言えないかもしれませんが、ネット上ではかなりよく目にするようになってきたと思います。この言葉については、「男性が女性に、だけなのか？」をはじめとして、主に男性の側からの反論も同じくネットではよく目にしますが、これだけ議論されるということ自体、多くの人が「ああ、たしかにそういう傾向はあるかもしれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F08%2F17%2F060931&quot; title=&quot;まずは語らずに聞く - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20200816/20200816165229.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-17 06:09:31</published>
  <title>まずは語らずに聞く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2020/08/17/060931</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
