<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
  </categories>
  <description>今朝Twitterで、このツイートに接しました。今朝の京都新聞朝刊のコラム。諫言の本来の意味をはじめて知った。 pic.twitter.com/4CKv2gCziO— 渡辺輝人 (@nabeteru1Q78) October 20, 2020 荀子は二千年以上も前の人です（『荀子』としてまとめられたのは唐の時代）。二千年以上も前にここまで明快に言われちゃってることを、まったく学ぼうとしないんですよね。Ｚ国も、うちの国も。小島毅氏がおっしゃるように、Ｚ国をあれだけ警戒して、うちはＺ国みたいなのとは価値観を全く異にすると言っておきながら、やってることはどんどんＺ国に近づいています。近視眼的で、大局…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F10%2F22%2F120146&quot; title=&quot;「諫言」を容れる度量すらない - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20201022/20201022120020.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-22 12:01:46</published>
  <title>「諫言」を容れる度量すらない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2020/10/22/120146</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
