<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>しごと</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>通訳者として登録しているエージェントさんから、アンケートへの回答を求められました。エージェントとは、通訳者の派遣や通訳者を使った業務のコーディネートなどを行っている会社です。アンケートの内容は、コロナ禍で通訳者の業務環境が大きく変わりつつある中、短時間での業務に対応する場合における報酬について意見を求めるものでした。新型コロナウイルス感染症の拡大で緊急事態宣言が出され、海外との人的往来が極端に少なくなって以降、国際的な会議や会合はほとんど開催されなくなっており、そのかわりにインターネットを使った遠隔会議が主流になっています。通訳者を必要とする会議や会合のフィールドも遠隔会議の場に移りつつありま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F10%2F24%2F082032&quot; title=&quot;通訳報酬の「時給化」について - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20201024/20201024081915.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-24 08:20:32</published>
  <title>通訳報酬の「時給化」について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2020/10/24/082032</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
