<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>しごと</anon>
  </categories>
  <description>留学生の通訳クラスで、外部から講師をお招きして講演会を行っていただき、その通訳をするという実習を企画しました。今回の講師は台湾人の言語学研究者で、日本人が中国語を学ぶ際に見られる問題点や課題などがテーマとなっています。それで事前に提供されたPowerPoint資料の予習を授業で行っているのですが、その中に出てきた中国語の声調、とりわけ「三声」と「半三声」の違いについて説明した部分が、華人留学生のみなさんは「どゆこと？」と理解できないご様子。ということで私が説明しました。第三声は沈み込んだあとに声が「ふっ」と抜けるような部分があるけれども、それをやり過ぎると最初は第二声との区別がつかなくなりがち…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F11%2F19%2F062547&quot; title=&quot;日本語を教えるのなんて簡単？ - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20201118/20201118104950.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-19 06:25:47</published>
  <title>日本語を教えるのなんて簡単？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2020/11/19/062547</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
