<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>フィンランド語</anon>
  </categories>
  <description>帰宅途中にZoomミーティングに参加した話を書きました。住宅街の中にある小学校の校門前から日本語と中国語でスマホに向かって話していたのですが、往来の人にはかなり奇妙に映ったと思います。すみません。「屋外でZoom会議をした」というのを、最初は “kävin verkkokokouksessa ulkona” としていました。“käydä（訪れる）” には「出席する」の意味もあって、かつその場所は内格（ssA）で表される……という教科書どおりの書き方。先生からは “verkkokokousu（ネット会議）” を表すのに “etänä（遠隔で・リモートで）” という言葉もあるよと教えていただきまし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F02%2F28%2F091449&quot; title=&quot;フィンランド語 88 …日文芬訳の練習・その21 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20210228/20210228085446.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-02-28 09:14:49</published>
  <title>フィンランド語 88 …日文芬訳の練習・その21</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/02/28/091449</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
