<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>くらし</anon>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>ほん</anon>
  </categories>
  <description>なぜ料理本やレシピの説明文は命令形ではないのか。英米文学者で文芸評論家の阿部公彦氏のこんなツイートに接しました。たとえば、ですね。以下。「豚肉のしょうが焼き」 １．豚肉に下味（しょうゆ、酒―各大さじ１。しょうがの絞り汁―大さじ1/2）をまぶし、全体によくほぐす。（土井善晴『土井家の「一生もん」 ２品献立』より）ここ、なぜ「ほぐす」なのか。なぜ「ほぐせ」じゃないのか、とか。いわゆる命令形問題 https://t.co/f3vnm2r7wK— 阿部公彦 ABE Masahiko (@jumping5555) March 19, 2021 なるほど、指示をする文脈だから命令形でもいいのにね。阿部氏に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F03%2F20%2F090149&quot; title=&quot;料理レシピの文体 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20210320/20210320082927.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-03-20 09:01:49</published>
  <title>料理レシピの文体</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/03/20/090149</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
