<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>フィンランド語</anon>
  </categories>
  <description>先日ブログに書いた内容を、フィンランド語の作文にしてみました。先生によると、フィンランド語で「さっぱりわからない」ことの代名詞がヘブライ語なのは、たぶんフランス語からの影響ではないかとのことでした。qianchong.hatenablog.com 「さっぱりわからない」ことを英語でなんと言うでしょうか。答えのひとつは「ギリシャ語みたい（It's Greek to me!）」です。この図によると、多くのヨーロッパの言語では「中国語みたい」と言うそうです。中国語や中国文明は、おそらく欧州から見るととてもエキゾチックなのでしょう。いくつかの北欧言語、たとえばノルウェー語やスウェーデン語では、英語同様…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F04%2F03%2F151827&quot; title=&quot;フィンランド語 94 …日文芬訳の練習・その26 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20210403/20210403151506.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-04-03 15:18:27</published>
  <title>フィンランド語 94 …日文芬訳の練習・その26</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/04/03/151827</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
