<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>フィンランド語</anon>
  </categories>
  <description>「絞める（殺す）」の“tappaa”を一人称単数の過去形にした時、なぜか“tapasin”としていて、添削で“tapoin”に直されました。確かに“tappaa → tapa ＋ i → tapoi ＋ n → tapoin”ですね。「天国へ行けない」というのは「地獄に堕ちる」ということで“joudun varmasti helvettiin”でもいいかもしれないとのことでした。 20代の頃、私は熊本県の田舎で小さな養鶏場をやっていました。にわとりを200羽ほど飼い、その卵を地元の生協に売って生活費を稼いでいたのです。卵を産まなくなったにわとりは、感謝しつつ絞めて食べます。にわとりを絞める時、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F08%2F21%2F151330&quot; title=&quot;フィンランド語 122 …日文芬訳の練習・その44 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20210821/20210821151312.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-21 15:13:30</published>
  <title>フィンランド語 122 …日文芬訳の練習・その44</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/08/21/151330</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
