<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>フィンランド語</anon>
  </categories>
  <description>「ご存知でしょうか」に最初“tietää”を使っていたのですが、言葉を知っているということで“tuntea”に直されました。また、最後のフレーズを“muuttaa juomisen onnellisuudesta raittiuden onnellisuuteen”と、出格→入格にしていたのですが、動詞“muttaa”は目的語を変格（ksi）として取るということで、“onnellisuudeksi”になりました。 「ソーバーキュリアス」という英語をご存じでしょうか。これは「素面（シラフ）でいることへの興味」を意味します。お酒が飲めないわけではないものの、あえて飲まない人や、少ししか飲まない人を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F08%2F28%2F151540&quot; title=&quot;フィンランド語 124 …日文芬訳の練習・その45 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20210828/20210828151520.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-28 15:15:40</published>
  <title>フィンランド語 124 …日文芬訳の練習・その45</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/08/28/151540</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
