<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>くらし</anon>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>ほん</anon>
    <anon>アテンション・エコノミー</anon>
    <anon>デジタル・デトックス</anon>
  </categories>
  <description>英語の原題が“How to do nothing”、日本語版は『何もしない』。表紙も裏表紙も真っ白な装幀で、ミニマリズムの極地のような印象の本です。最初、書店で気になって手にとったときは、そのあまりの取っ掛かりのなさにいったん買わずにその場を離れたくらいでした。 何もしないとりあえず目次に目を通しても、「逃げ切り可能」「拒絶の構造」「注意を向ける練習」「ストレンジャーの生態学」……といまひとつよくわかりません（読み終えたいまではその意味がよくわかりますが）。再びこの本を購入しようと思ったのは、後日朝日新聞の文芸欄で、翻訳者の鴻巣友季子氏が取り上げておられるのを読んだからです。ふつう、本のタイト…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F11%2F04%2F180122&quot; title=&quot;何もしない - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20211104/20211104061643.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-11-04 18:01:22</published>
  <title>何もしない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/11/04/180122</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
