<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>フィンランド語</anon>
  </categories>
  <description>学生の頃から村上春樹氏の小説『世界の終わりとハードボイルド･ワンダーランド』が好きで、海外に出かけた際には書店で各言語版を買い求めるのがささやかな趣味です。フィンランド語版はヘルシンキ駅の売店で見つけました。先日この小説を約十年ぶりに再読しましたが、以前とは違う読後感でした。若い頃には大好きだった冒険活劇のような部分よりも、静かな描写により惹かれるようになったのです。十年後に再読したら、また異なる感想をいだくかもしれません。 Minä olen tykännyt Haruki Murakamin romaanista “Maailmanloppu ja ihmemaa” koulupäiväs…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F12%2F04%2F150558&quot; title=&quot;フィンランド語 144 …日文芬訳の練習・その59 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20211111/20211111204207.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-12-04 15:05:58</published>
  <title>フィンランド語 144 …日文芬訳の練習・その59</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2021/12/04/150558</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
