<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>しごと</anon>
  </categories>
  <description>勤務先で行われた同時通訳実習に、講演者として参加しました。教員が持ち回りで二時間弱ほどの講演を行い、学生がチームに分かれて通訳（日本語→英語・中国語）をするというものです。主眼は同時通訳の訓練ですから講演内容は何でもよいのですが、いちおう「こういう業務を実際に引き受けたとしたらどんな準備をして当日に臨むか」が課題なので、100ページ以上のスライド資料を作って*1事前に配布し、予習をじゅうぶんにしてもらった上で訓練を行いました。私が今回話したのは「フィンランド」についてです。フィンランドという国についてと、フィンランド語について、さまざまな角度からしゃべり倒しました。私はフィンランドに関する専門…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F02%2F02%2F142803&quot; title=&quot;仕事のためではない語学の沼にハマる - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20220202/20220202142513.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-02-02 14:28:03</published>
  <title>仕事のためではない語学の沼にハマる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2022/02/02/142803</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
