<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>しごと</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>留学生の通訳クラスで、観光ガイド通訳の実習を行いました。毎年東京都庁や東京都議会の見学を兼ねて実習をしていたのですが、あまり見るところがなくておもしろくない（失礼！）のと、コロナ禍で見学できないエリアが多いのとで、今年は代々木公園と明治神宮にしてみました。観光ガイド通訳は、通訳業務としては比較的タスクの軽い範疇に入るとよく言われますが、背景知識がなければ訳せないことは言うまでもありません。というわけで、教材作成担当の私が下見に行って、ガイド役になってくださる先生方のための原稿を作り、生徒さんのためには専門用語などを網羅したグロッサリー（用語集）を作りました。本来なら通訳者がそれぞれ工夫して予習…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F04%2F14%2F130827&quot; title=&quot;代々木公園と明治神宮 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20220317/20220317092121.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-14 13:08:27</published>
  <title>代々木公園と明治神宮</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2022/04/14/130827</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
