<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>通訳・翻訳</anon>
  </categories>
  <description>先日、六本木にある国立新美術館へ行って、一階にあるセルフサービスのカフェテリアでサンドイッチとコーヒーを買いました。窓際にあるテーブルまで持っていって座ったら、そのテーブルにこんな表示がありました。「このテーブルで飲食ができます」。一瞬どういう意味なのかよく飲み込めなかったのですが、おそらく館内にある他の場所では飲食禁止だけれども、ここではいいですよということを伝えたいのでしょう。セルフサービスのカフェテリアにあるテーブルなんだから、そもそもこの表示は必要なんだろうかという疑問はさておき、おもしろいなと思ったのは中国語の表記（英語も）です。“你可以吃喝”。あなたは飲食ができます（英語もそういう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F08%2F07%2F162306&quot; title=&quot;このテーブルで飲食ができます - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20220807/20220807115012.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-08-07 16:23:06</published>
  <title>このテーブルで飲食ができます</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2022/08/07/162306</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
