<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>しごと</anon>
    <anon>ほん</anon>
    <anon>能楽</anon>
  </categories>
  <description>ドミニク・チェン氏の『未来をつくる言葉』を読んでいたら、「共話と対話」と題された一節にこんな興味ぶかい文章がありました。 共話とは、次の例のように、話者同士が互いのフレーズの完成を助けながら進める会話形式を指す。 A：「今日の天気さぁ」 B：「うん、本当に気持ちいいねぇ」 （中略） 水谷の観察によれば*1、どれだけ日本語の文法や語彙をマスターしていても、共話が行えない学生は日本人とスムーズに会話できないそうだ。（178ページ） ここで言及されている共話が行えない「学生」は、日本語を学習中の外国人留学生を指しています。私は日々外国人留学生に教える仕事をしているので興味を持ったわけですが、なるほど…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F09%2F29%2F103158&quot; title=&quot;共話と会話どろぼう - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20220929/20220929102710.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-29 10:31:58</published>
  <title>共話と会話どろぼう</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2022/09/29/103158</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
