<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>ほん</anon>
    <anon>英語を学ぶ</anon>
    <anon>中国語を学ぶ</anon>
  </categories>
  <description>ふだん通勤列車のなかでは語学のアプリに取り組んでいるのですが、仕事であまりに疲れた日などはそこまで学習意欲がわかないこともあり、そんなときはよくYouTube動画を見ています。先日はたまたまアプリを開いて一番最初に出てきたこのショート動画を見ました。英語の“queue（列）”は“que”や“q”と同じ発音なのになぜこんな綴りになっているのかと。確かに！www.youtube.comところがこの動画を偶然見たその日の夜、積ん読になっていたローラン・ビネ氏の小説『言語の七番目の機能』を読み始めたところ、冒頭で“queue”が出てきたので驚きました。 するともうひとりの学生が発言した。「さらに言えば…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F10%2F13%2F085636&quot; title=&quot;シンクロニシティ - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20231013/20231013084517.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-10-13 08:56:36</published>
  <title>シンクロニシティ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2023/10/13/085636</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
