<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>QianChong</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/QianChong/</author_url>
  <blog_title>インタプリタかなくぎ流</blog_title>
  <blog_url>https://qianchong.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
    <anon>中国語を学ぶ</anon>
  </categories>
  <description>通訳クラスの授業が終わったあと、台湾の留学生がスマホの写真を示しながら「センセ、これ分かります？」と聞いてきました。 https://www.newsday.tw/news/68460“狗沒拿賽（ㄍㄡˇ ㄇㄟˊ ㄋㄚˊ ㄙㄞˋ／gǒu méi ná sài）”、ゴウ・メイ・ナア・サイ、ゴウメイナアサイ……ゴメンナサイ、日本語ふうの國語（台湾華語）です。しかも最後の“賽”は台湾語で言うところの「糞」なので*1、全体では「犬は糞を持っていっていない」という文になって、飼い主が犬のフンの始末をしていなくて「ごめんなさい」という意味になるんですね。文字の音と意味をかけたうえに、日本語にもかけてあるのが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fqianchong.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F06%2F27%2F171131&quot; title=&quot;狗沒拿賽 - インタプリタかなくぎ流&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Q/QianChong/20240627/20240627170622.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-06-27 17:11:31</published>
  <title>狗沒拿賽</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://qianchong.hatenablog.com/entry/2024/06/27/171131</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
