<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ragi-jun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ragi-jun/</author_url>
  <blog_title>日々の徒然、旅は道連れ</blog_title>
  <blog_url>https://ragi-jun.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>基本的に日本語のような単語間の意味のつながりを表す品詞をもつ言語では、同じ名詞と動詞を使っても意味を１８０度ひっくり返す事だってできます。一方、英語などの品詞の位置関係で意味をもつ言語の場合は品詞の格変化が細かくなる事が多いらしい。 という訳で、妙なところで切ったり格助詞の使い方間違ったり、挙句誤字脱字に根本的な意味を知らない名詞の使い方ではさっぱり意味はつたわりません。しかし本人は通じると思ってるから絶対改善される事ないだろうなあ。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fragi-jun.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050129%2Fp2&quot; title=&quot;格助詞 - 日々の徒然、旅は道連れ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-01-29 00:00:05</published>
  <title>格助詞</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ragi-jun.hatenadiary.org/entry/20050129/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
