<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>derwind</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/derwind/</author_url>
  <blog_title>らんだむな記憶</blog_title>
  <blog_url>https://randommemory.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>art</anon>
  </categories>
  <description>Joan Miróの絵に「Chiffres et Constellations Amoureux D'une Femme」というものがあり、英語にすると「Numbers and Constellations Loving a Woman」となるようだ。「1人の女に恋する数字たちと星座たち」という訳がとある本でなされている。 さて、数字というとフランス語で真っ先に思いつくのはnombreであるのだが、chiffreとは何なのだろうか？と思い調べてみた。 Chiffre 日本語, 翻訳, 例文, 辞書 フランス語-日本語 - Glosbe Différence entre un chiffre e…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frandommemory.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F09%2F07%2F001112&quot; title=&quot;Chiffres et Constellations Amoureux D&amp;#39;une Femme - らんだむな記憶&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-07 00:11:12</published>
  <title>Chiffres et Constellations Amoureux D'une Femme</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://randommemory.hatenablog.com/entry/2017/09/07/001112</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
