<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>derwind</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/derwind/</author_url>
  <blog_title>らんだむな記憶</blog_title>
  <blog_url>https://randommemory.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>other</anon>
  </categories>
  <description>言説の領界 (河出文庫) 新訳が出たがこれがもう最初から難しい・・・。日本語としてよくわからない・・・。哲学書は日本語にすると急に難しくなるような気がする。語順が違うし、日本語文法に直しながら翻訳するのがそもそもやはりきついんじゃなかろうか・・・。 Untying the Text: A Post-structuralist Anthologyの中に「The Order of Discourse」として、The Continental Philosophy Reader或いはThe Archaeology of Knowledge: And the Discourse on Languageの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frandommemory.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F03%2F03%2F132538&quot; title=&quot;ディスクールの秩序 - らんだむな記憶&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-03 13:25:38</published>
  <title>ディスクールの秩序</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://randommemory.hatenablog.com/entry/2019/03/03/132538</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
