<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>redherring1020</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/redherring1020/</author_url>
  <blog_title>好事家の世迷言。(続)</blog_title>
  <blog_url>https://redherring1020.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他ゲーム</anon>
  </categories>
  <description>『Chants of Sennaar』をクリアした。 去年の冬頃からネットで見かけ、体験版もプレイして、ずっと気になっていた。『ひぐらし』や『カービィ』が一段落した事で購入を決めて挑戦。 この作品を一言で説明すれば、「翻訳ゲーム」だろう。主人公は様々な世界をさまよい、謎文字の謎言語を解読していく。話し相手の身振り手振りや、看板の表記などから法則を見つけた時の興奮は計り知れない。 もっとも、自分の場合、我ながら酷い方向音痴で道を見落とすのに始まり、道具を組み合わせるパズルや、見張りを避けるアクションも総じて分からず、早々に攻略サイトをチラ見する状況に陥った。次にいったい何をすればいいかさえ分から…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fredherring1020.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F10%2F28%2F173620&quot; title=&quot;謎言語翻訳が世界をつないだ。 - 好事家の世迷言。(続)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-28 17:36:20</published>
  <title>謎言語翻訳が世界をつないだ。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://redherring1020.hatenablog.com/entry/2025/10/28/173620</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
