<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>redherring1020</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/redherring1020/</author_url>
  <blog_title>好事家の世迷言。(続)</blog_title>
  <blog_url>https://redherring1020.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常</anon>
  </categories>
  <description>「エンパス」という言葉、ご存知だろうか。 「エンパシー(empathy。共感)」という言葉から派生した語である。 因みに当方、この単語を知ったのは、『ISOLA 多重人格少女』(by貴志祐介)から。 以下説明。 「テレパス(telepath)」あるいは「テレパシー(telepathy)」という語ならば、 SFなどから知っている人も多いかもしれない。 「テレパス」は、相手の考えている「内容」を読み取る能力者を差す。 対して、 「エンパス」は、相手に浮かんでいる「感情」を受け取る能力者を差す。 この「エンパス」が能力を使う(＝スイッチONする)と、こうなる。 自分のそばの相手が喜んでいると自分も嬉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fredherring1020.hatenablog.com%2Fentry%2F36c15b7b04c82fefeb7e33b7cc4b7a1f&quot; title=&quot;エンパスに乾杯。 - 好事家の世迷言。(続)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-02-05 07:30:48</published>
  <title>エンパスに乾杯。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://redherring1020.hatenablog.com/entry/36c15b7b04c82fefeb7e33b7cc4b7a1f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
