<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>redherring1020</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/redherring1020/</author_url>
  <blog_title>好事家の世迷言。(続)</blog_title>
  <blog_url>https://redherring1020.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>サンデー</anon>
  </categories>
  <description>ロシア語で「助けて」とは、「パマギィーチェ」と言います。 ---------------------------------------------------------------------- ★覚えた台詞、三番勝負。 1.「60円の卵を1500円のオムレツに変えることのできる技術と情熱…… それこそが料理人(キュイジニエ)の誇りなのデス」 (『三ツ星のスペシャリテ』) 2.「ボクは、現実(リアル)の世界なんて、なんとも思ってない。 だってボクは……ボクの信じる世界がある！！」 (『神のみぞ知るセカイ』) 3.「あわわー、なんで本気出すって言う人は、最初から本気を出さないですかー」 (『…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fredherring1020.hatenablog.com%2Fentry%2F63e063530ee8055a14e6360a04261dc1&quot; title=&quot;サンデー(35号)私的雑感。 - 好事家の世迷言。(続)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-07-31 06:08:54</published>
  <title>サンデー(35号)私的雑感。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://redherring1020.hatenablog.com/entry/63e063530ee8055a14e6360a04261dc1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
