<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rento</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rento/</author_url>
  <blog_title>rentoの日記</blog_title>
  <blog_url>https://rento.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前回は少し怒りすぎたので反省。まあロバートソンの本は、定評のある本で、グローバル化を考えるときの基本文献。参考にさせてもらった部分は多い。また前回のコメントからもわかるように、原著は、きわめて広範囲にわたって、英米圏の人文社会系の言論を渉猟している。そのため、参考になることが多いのだ。惜しむらくは、翻訳者が、原著者の思考の幅と奥行きを持っていないことである。たとえばアラスデア・マッキンタイアの本についても言及がある。この翻訳では『徳に倣いて』と訳している。マッキンタイアーの本After Virtueを指しているのだろうが、またAfterがどんな意味なのか、原著にあたってみないとわからないから、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frento.hatenadiary.org%2Fentry%2F20081109%2F1226778332&quot; title=&quot;グローバル化II - rentoの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-11-09 04:45:32</published>
  <title>グローバル化II</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://rento.hatenadiary.org/entry/20081109/1226778332</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
