<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>reuni</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/reuni/</author_url>
  <blog_title>ヰタ・デテスタビリス (reuniの研究日記)</blog_title>
  <blog_url>https://reuni.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先週は諸事情でなかなか新聞（中国新聞）を読むことができなかったが、 日曜日にまとめてざっと目を通してみた。 いろいろあったが、とりあえず「正しい日本語」について思うところがあったので少し。「間違った日本語」としては、「ら抜き言葉」「肯定の意味で全然を使うこと」「二重敬語」がよく槍玉にあがる。しかし、これらが本当に「間違った日本語」と言えるのかどうかには、いずれも異なった意味で疑問の余地がある*1。以下、一つずつふれていく。なお、論拠その他にはかなり怪しい部分もあるので、その辺は御了承ください。 「ら抜き言葉」 「ら抜き言葉」は、「間違った日本語」と言えば「間違った日本語」である。何故なら、国文…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Freuni.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061218%2F1166443088&quot; title=&quot;「正しい日本語」考 - ヰタ・デテスタビリス (reuniの研究日記)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-18 20:58:08</published>
  <title>「正しい日本語」考</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://reuni.hatenadiary.org/entry/20061218/1166443088</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
