<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>reuni</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/reuni/</author_url>
  <blog_title>ヰタ・デテスタビリス (reuniの研究日記)</blog_title>
  <blog_url>https://reuni.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ひさびさに日記を書きます。最近あったことをちらほら。。。 viel billiard 先週、某ドイツ語の文章を（ドイツ語のできる方と共同で）訳していたところ、「身の回りにある粒子の質量は、電子の質量のviel billiard倍である」という文章が出てきた（語尾が違ってる気がして不安-_-;）。最初は「数千兆倍」と訳したが、明らかにおかしい。電子の質量はだいたい1000兆分の1の更に1兆分の1グラムくらいであり、数千兆倍しても一兆分の数グラム。別の言葉で言えば10億分の数ミリグラムであり、100万分の数マイクログラム。そんなに軽いのが「身近な粒子」のハズがない。ということで、別の訳を考えること…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Freuni.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070918%2F1190133644&quot; title=&quot;ひさびさ日記 - ヰタ・デテスタビリス (reuniの研究日記)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/r/reuni/20070919/20070919013106.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-09-18 01:40:44</published>
  <title>ひさびさ日記</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://reuni.hatenadiary.org/entry/20070918/1190133644</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
