<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ri9999</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ri9999/</author_url>
  <blog_title>シニア主婦もなかなか</blog_title>
  <blog_url>https://ri9999.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国山東省　東平暮らし</anon>
  </categories>
  <description>2週間に一度車で片道1時間15分、ジャスコへ買い出しに行きます。 納豆、豆腐、酒、肉類はそこで調達、 野菜は毎日朝市で買います。 朝市もなんでも量り売りで農家の人とお客が 「これはいくら？」と値段交渉。 その時に聞こえる言葉が 「○○・・めいりゃ～」 普通語でさえわからんわたくし山東語は当然わかりません。 どうやらこの「めい」という言葉は 普通語の 「まい」 売るという意味のようです。 NHKの中国語会話で聞く単語と実際中国で聞く音は違います。 はじめて中国で中国語を聞いたのは上海、 好吃` はおつー、 知道了 つーたおら なんか違う、ｈの音が抜けているような感じ。 山東に来ると今度は声調が違…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fri9999.hatenablog.com%2Fentry%2F19bc6dc60db46a1d0d870ed171abdf56&quot; title=&quot;山東弁 - シニア主婦もなかなか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/r/ri9999/20250813/20250813131733.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-24 09:49:42</published>
  <title>山東弁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ri9999.hatenablog.com/entry/19bc6dc60db46a1d0d870ed171abdf56</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
