<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ricochet</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ricochet/</author_url>
  <blog_title>ricochetの日記</blog_title>
  <blog_url>https://ricochet-3.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ハングルだけでは区別できない「連覇」と「連敗」 同じ発音だが意味は正反対の「同音反義語」 「長期にわたり外部勢力の侵略を受けた民族なので、『はいがい』感情が大きい」というときの「はいがい」と、「外国のものなら無条件で好む『はいがい』精神は捨てた方がよい」というときの「はいがい」は、同じものだろうか。意味は正反対だ。前者は「外国のものを退け、拒む」という意味の「排外」で、後者は「外国のものを盲目的に崇拝する」という意味の「拝外」だ。 ハングルだけで表記する「ハングル専用」の大きな盲点の一つが「同音反義語」、すなわち「発音は同じだが意味は反対の単語」の存在だ。ハングルだけで「5ヨンペ」と書いた場合…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fricochet-3.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140622%2F1403439245&quot; title=&quot;ハングルだけでは区別できない「連覇」と「連敗」 - ricochetの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-22 21:14:05</published>
  <title>ハングルだけでは区別できない「連覇」と「連敗」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ricochet-3.hatenadiary.org/entry/20140622/1403439245</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
