<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rinotsuranuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rinotsuranuki/</author_url>
  <blog_title>Mercury Box</blog_title>
  <blog_url>https://rinotsuranuki.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コメント</anon>
  </categories>
  <description>最強と言う描写は本編にはない。 つまり、ダークプリキュアに『対プリキュア最終兵器』という冠をかぶせているのと同様に理之貫の煽りである。 文脈が間違っていないことは、ある一定の読解力があれば分かるはず。下の読解の仕方を見れば日本語が読めるかも。 読解の仕方 『ムーンライト＝最強と呼ばれる→最強と呼ばれたムーンライト』 最強…最も強いこと。この文脈では、何人もいたプリキュアの中でかなり強いという意味。 最強が一人なのは普通のこと。例『Ａ君はこのチームの中で最強だ。（Ａ君は一人しかいない。このことのどこに矛盾を感じる余地があるのだろう？ コメントを見る限り、この場合に置き換えると、「最強と呼ばれたＡ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frinotsuranuki.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101008%2F1286557208&quot; title=&quot; - Mercury Box&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-10-08 02:00:08</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://rinotsuranuki.hatenadiary.org/entry/20101008/1286557208</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
