<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>riverson</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/riverson/</author_url>
  <blog_title>りばそん：ひとりあるき／Gathers No Moss</blog_title>
  <blog_url>https://riverson.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>mail を「メール」ではなく「メイル」と書くのはあまり感心しない。では raincoat は「レインコート」ではなく「レーンコート」ですかと問われると困ってしまうのだが、そういうあなただって、わざわざ「レインコウト」とは書かないだろうし、日本語の文脈の中で mail を「メイル」を超えて「メイウ」と書く度胸はないだろう。 たしかに nail は「ネール」ではなく「ネイル」だけれど、rail は「レイル」ではなく「レール」だし、tail は「テイル」ではなく「テール」だ。要するに、これは英語の音をカタカナに写し取る《きまり》の問題ではなく、外来語をどう表記するかという日本語としての《おさまり》…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Friverson.hatenablog.jp%2Fentry%2F20090617%2F1202223555&quot; title=&quot;「ポウニテイウ」はお好き？ - りばそん：ひとりあるき／Gathers No Moss&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-17 23:59:15</published>
  <title>「ポウニテイウ」はお好き？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://riverson.hatenablog.jp/entry/20090617/1202223555</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
