<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rksn</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rksn/</author_url>
  <blog_title>急行未来行き〜熊の資本主義生活〜</blog_title>
  <blog_url>https://rksn.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>熊のまね</anon>
  </categories>
  <description>「クマのプーさん」を原作で読んだ。クリストファーロビンの名台詞、 “プーのおばかさん”、は、&quot;silly old bear&quot;だった。 日本語訳のアニメを先に見てなかったら ぜったい“この、老いぼれクマ野郎！”と 訳して読んだと思う。 クマのプーさん―Winnie‐the‐Pooh 【講談社英語文庫】作者: A.A.ミルン,A.A. Milne出版社/メーカー: 講談社インターナショナル発売日: 1997/04/01メディア: 文庫 クリック: 5回この商品を含むブログ (1件) を見る</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frksn.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050507%2Fp1&quot; title=&quot;プーのおばかさん。 - 急行未来行き〜熊の資本主義生活〜&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/rksn/2005-05-07.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-05-07 00:00:00</published>
  <title>プーのおばかさん。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://rksn.hatenadiary.org/entry/20050507/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
