<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>robeyqi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/robeyqi/</author_url>
  <blog_title>Nateの英語学習ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://robeyqi.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習メモ</anon>
  </categories>
  <description>結論: 値段を上げる、要求や条件を上げる 短い語だけど未知の語彙シリーズ、今回は ante が分からなかったので簡単にメモ。元々はポーカーで使われる語彙で「賭けるお金を上げる」の意味らしい（ポーカーやらないので、詳しくは知らない）。 用例① まずは Washington Post の例から。 He was gradually upping the ante, message by message, to see if she’d tell him to stop. www.washingtonpost.com 用例② BBCでも使われている表現なので、こちらもメモ。 Indian Prime …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frobeyqi.hatenadiary.com%2Fentry%2F2019%2F07%2F14%2F000000&quot; title=&quot;“up the ante” の使い方のメモ - Nateの英語学習ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/N/NateBrisbane/20190528/20190528211113.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-07-14 00:00:00</published>
  <title>“up the ante” の使い方のメモ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://robeyqi.hatenadiary.com/entry/2019/07/14/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
