<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rockfield</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rockfield/</author_url>
  <blog_title>罔殆庵</blog_title>
  <blog_url>https://rockfield.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>販促活動</anon>
  </categories>
  <description>海外文学のシリーズ《エクス・リブリス》の最新刊は『郝景芳短篇集』です。 郝景芳て誰？ という方がほとんどかもしれませんが、早川書房のヒット商品『折りたたみ北京 現代中国SFアンソロジー』の表題作「折りたたみ北京」の著者です。 『折りたたみ北京』はさまざまな中華ＳＦ作品のオムニバスで、ケン・リュウの英訳から翻訳したものですが、今回の『郝景芳短篇集』は郝景芳の短篇のみで構成されていて、なおかつ中国語原文からの邦訳になります。収録作品は「北京折りたたみの都市」「弦の調べ」「繁華を慕って」「生死のはざま」「山奥の廃療院」「孤独な病室」「先延ばし症候群」の７作です。 ちなみに、カバー装画はきたしまたくや…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Frockfield.hatenadiary.org%2Fentry%2F%253Fp%253D13937&quot; title=&quot;翻訳が異なります！ - 罔殆庵&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://www.rockfield.net/wordpress/images/190315_2_s.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-15 08:03:09</published>
  <title>翻訳が異なります！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://rockfield.hatenadiary.org/entry/%3Fp%3D13937</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
